个人影,那人影高大却瘦削,不时地举起手里的酒瓶子喝上一口,一边喝一边口里还念念有词,说到激昂处忍不住手舞足蹈起来,廖灿星不知道他是怎么爬上去的,却一直担心他会掉下来。
廖灿星一下子便认出了这个人。
他就是联大外文系的教授,英国人燕卜荪。
廖灿星上过燕卜荪先生的课,也深深地为他的才气所折服,他对很多国外的诗歌信手拈来、倒背如流,廖灿星英文很好,她一下子便听出燕卜荪口中所念的是莎士比亚的剧作《暴风雨》中的选段:
benotafeard;theisleisfullofnoises,
不要怕。这岛上充满了各种声音和悦耳的乐曲,
soundsandseetairs,thatgivedelightandhurtnot
使人听了愉快,不会伤害人。
sometimesathousandtanglinginstruments
有时成千的叮叮咚咚的乐器
illhumaboutmineears,andsometimevoices
在我的耳边鸣响,
that,ifithenhadakedafterlongsleep,
有时在我酣睡醒来的时候,
illmakemesleepagain:andthen,indreaming,
听见了那种歌声,又使我沉沉睡去;
thecloudsmethoughtouldopenandshoriches
那时在梦中便好像云端里开了门,
readytodropuponmethat,heniaked,
无数珍宝要向我倾倒下来;当我醒来之后,
icriedtodreamagain
我简直哭了起来,希望重新做一遍这样的梦。
燕卜荪的声音浑厚悦耳,可廖灿星不知道为什么,就是从中听出了寂寞,可许多晚归的蒙自百姓从城门经过的时候会抱怨一句:
“还是>> --