outofthisstonyrubbish?sonofman,
这堆石头的零碎中长出?人子啊,
youcannotsay,orguess,foryouknoonly
你说不出,也猜不到,因为你只知道
aheapofbrokenimages,herethesunbeats,
一堆破碎的偶像,承受着太阳的鞭打,
andthedeadtreegivesnoshelter,thecricketnorelief,
枯死的树没有遮荫,蟋蟀不使人放心,
andthedrystonenosoundofateronly
焦石间没有流水的声音。只有
thereisshadounderthisredrock,
影子在这块红石下,
(einundertheshadoofthisredrock),
(请走进这块红石下的影子
andiillshoyousomethingdifferentfromeither
我要指点你一件事,它不像
yourshadoatmorningstridingbehindyou
你早起的影子,在你后面迈步,
oryourshadoateveningrisingtomeetyou;
也不像夜间的,站起身来迎着你;
iillshoyoufearinahandfulofdust3
我要指点你恐惧在一把尘土里。
frischehtderind(注:以下为德文
风吹着很轻快,
derheimatzu
吹送我回家园,
meinirischkind,
爱尔兰的小孩,
oeilestdu?
为什么还留恋?
>> --